攻殻機動隊 S.A.C. の OP をロシア語で歌いたい
攻殻機動隊STAND ALONE COMPLEXのOP Inner Universeの歌詞に出てくるロシア語を理解したくて勉強したときのメモです。著作権を侵害することがないように、全文の掲載や、翻訳権の侵害となるような和訳は載せていません。ロシア語は文字以外よくわかっていない状態で書いたので間違いがある可能性は大いにあります。ご了承ください。
今回、単語の意味や発音を調べるにあたりWiktionay(英語版)が非常に役に立ちました。見出し語の形がわからなくても検索できる上、多くの語で語形変化の表が載っているため、初学者にはありがたいサイトです。
文法用語の略称
略称は主にList of glossing abbreviationsに従っています。
ラテン文字への転写
translit.siteのGOST R 52290を利用しています。
歌詞の内容
1. Ангелы и демоны кружили надо мной
歌詞 | Ангелы | и | демоны | кружили | надо | мной |
---|---|---|---|---|---|---|
読み | ˈanɡjɪljɨ | i | ˈdjemənɨ | krʊˈʒˠɨljɪ | nədə | mnoj |
転写 | angel-y | i | demon-y | kruzhi-li | nado | mnoy |
説明 | angel-pl.nom | and | demon-pl.nom | circle.impf-pl.past | above | 1sg.instr |
2. Разбивали тернии и звёздные пути
歌詞カードにはРазбивали тернии и звёздные путиように表記してあるのですが、実際は「せすにっき 攻殻オープニングその後」に書いてあるようにРазбивали тернии и звёздные путиと歌っているようです。
歌詞 | Рассекали | тернии | и | млечные | пути |
---|---|---|---|---|---|
読み | rəsjːɪˈkaljɪ | ˈtjernjɪjɪ | i | ˈmljet͜ɕnɨjə | pʊˈtji |
転写 | rasseka-li | terni-i | i | mlechn-yye | put-i |
説明 | cut.pf-pl.past | thorn-pl.acc | and | milky-pl.acc | way-pl.acc |
※млечный путь 天の川
ここで現れるтернииについて、当初はWiktionaryの記述だけを見てтерниеの処格だと思っていました。 しかし、そうだと仮定するとрассекатьの目的語は対格であること、また基本的にиで結ばれたものは格が揃うことと矛盾してしまいます。 そこでもう少し情報の多い辞書Грамота.руを参照したところ、以下のような記述がありました。
те́рние
Существительное, средний род, 2-е склонение
- те́рния, -ниев. Всякое колючее растение.
Придорожное терние. Венец из терниев.- те́рнии, -ний. Страдания, трудности, невзгоды.
Без терний и звёзд не достать. Мне достаются лишь терния жизни. Сколько терниев на артистическом поприще! *От века из терний поэта заветный венок. (Брюсов)
*Через тернии к звёздам. (через трудности к заветной цели).
これを見るとтернииは比喩的に「困難」などを表す語で、例えばфантазияの複数形фантазииと同じような活用の仕方をすることがわかりました。 したがってтернииは対格であり、矛盾していないことが確認できました。
3. Не знает счастья только тот,
歌詞 | Не | знает | счастья | только | тот, |
---|---|---|---|---|---|
読み | njɪ | ˈznajɪt | ˈɕːæsjtjjə | ˈtoljkə | tot |
転写 | ne | znayet | schast'-ya | tol'ko | tot |
説明 | neg | know.impf-3sg.pres | happiness-sg.gen | only | the_one.m.sg.nom |
счастьеが属格になっています。 文法書を見ると、否定される他動詞の補語は属格になるということが書いてありました(宇多 2009, p. 102)。なお、この否定される他動詞の補語に属格を用いる決まりですが、20世紀初め以降は、一部で対格が許容されるようになっていて、今では共存している状況らしいです。
«сч»は[ɕː]という発音が一般的のようです(神山 2012, p. 130).また語末の無アクセントの«я»と«е»は通常同じように発音されるものの、格を明示させようとする場合にはアクセント母音に準じた発音が行われることもあるらしいです(同書, p. 105)。
4. Кто его зова понять не смог…
歌詞 | Кто | его | зова | понять | не | смог |
---|---|---|---|---|---|---|
読み | kto | jɪˈvo | ˈzovə | pɐˈnjætj | njɪ | smok |
転写 | kto | ego | zov-a | ponyat' | ne | smog |
説明 | who | he.poss | call-gen | understand.pf.inf | neg | can.pf.m.sg.past |
ここでも否定される他動詞の補語が属格になっています。
5. Собой остаться дольше…
歌詞 | Собой | остаться | дольше |
---|---|---|---|
読み | sɐˈboj | ɐˈstat͜sə | ˈdoljʃɣɨ |
転写 | soboy | ostat'sya | dol-'she |
説明 | oneself.instr | remain.pf.inf | long-adv.cmpar |
コピュラや、英語で言うところの“become”や“remain”(semi copulative verbsと呼ぶ)は具格を補語に取る(Cubberley, 2002, p. 207)。
6. Бесконечный бег…
歌詞 | бесконечный | бег |
---|---|---|
読み | bjɪskɐˈnjet͜ɕnɨj | ˈbjek |
転写 | beskonechn-yy | beg |
説明 | endless-m.sg.nom | running-.m.sg.nom |
7. Пока жива я могу стараться на лету не упасть,
歌詞 | Пока | жива | я | могу | стараться | на | лету | не | упасть |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
読み | pɐˈka | ʒɣɨˈva | ja | mɐˈɡu | stɐˈrat͡sːə | nə | ljɪˈtu | nje | ʊˈpasjtj |
転写 | poka | zhiv-a | ya | mo-gu | starat'sya | na | let-u | ne | upast' |
説明 | while | alive-f.sg | 1sg.nom | can.impf.1sg.pres | make_an_effort.inf | on | flight-loc | neg | fall-.pf.inf |
※на лету 飛行中に
8. Не разучиться мечтать… любить…
歌詞 | Не | разучиться | мечтать… | любить… |
---|---|---|---|---|
読み | nje | rəzʊˈt͜ɕit͜sːə | mjɪt͜ɕˈtatj | ljʊˈbjitj |
転写 | ne | razuchit'sya | mechtat' | lyubit' |
説明 | neg | unlearn.pf.inf | dream.inf | love.inf |
参考文献
- Inner Universe
Origa and Shanti Snyder (2011). 「攻殻機動隊 STAND ALONE COMPLEX O.S.T.+」収録.フライングドッグ. - Wiktionary
https://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Main_Page - The Phonetics of Russian
Jones, Daniel and Dennis Ward (2011). Cambridge University Press. - Russian A Linguistic Introduction
Cubberley, Paul (2002). Cambridge University Press. - 『ロシア語辞典』
木村 彰一・佐藤 純一・森安 達也・栗原 成郎・中村 喜和・桑野 隆・松井 茂雄 (1995).博友社. - 『ロシア語文法便覧』
宇多文雄(2009).東洋書店. - 『ロシア語音声概説』
神山孝夫(2012).研究社.