ナアマとはどのような悪魔か? ~ゾーハルのLilit and Na'amahを読む~
※書きかけです
ナアマ(arc נַעֲמָה naʿămā)はリリスに比べてややマイナーな悪魔です。そこでどのような悪魔なのかを調べるため、ゾーハルというカバラ(ユダヤ神秘主義)の代表的な文献を読むことにしました。これは中世にもっと古い時代のアラム語に寄せた言語で書かれた本です。以下に調べた範囲の翻訳とグロス、単語リストを掲載します。私はカバラやアラム語を専門としているわけではないので、以下の内容はあくまでも参考程度に留めておくようにお願いします。
-
נַעֲמָה
naʿămā
ナアマ
←
√
נ־ע־מ
n-ʿ-m
快い
- he נֹעַם noʿam mn ノアム、 נָעֳמִי nāʿŏmī fn ナオミ
- en Noam /ˈnoʊəm/ mn ノーム、 Naomi /neɪˈoʊmi/ fn ナオミ
- לִילִית liliṯ リリス
- he זֹֽהַר zóhar 輝き
- קַבָּלָה qabālā カバラ(ユダヤ教の神秘主義思想)
翻訳
先に対象とする範囲の原文(第360節から第362節)と、それを日本語に翻訳したものを掲載します。日本語訳はアラム語から翻訳したものであり、参照したサイトにある英訳は参考にするだけに留めています。参照したサイトは zohar.com の Lilit and Na'amah です。誤植が疑われるような箇所では Sefaria の Achrei Mot 59—The Zohar; London, Soncion Press, 1933 も参照しています。ここでは母音記号などを省いてありますが、文法解説では省かずに書いてあります。青文字の語をクリックすると、その語から始まるグロスに飛びます。
360.בתר דאתיילידו מאדם אוליד מאינון רוחי בנתן דדמין לשפירו דעלאי ולשפירו דתתאי
ועד כתיב ויראו בני האלהים את בנות האדם כי טובות הנה וגו וטען כלא בתרייהו
וחד דכורא אשתכח דאתא לעלמא מרוחיה דסטרא דקין וקרון ליה תובל קין
וחדא נוקבא נפקת עמיה והוו בריין וטעאן בתראה ואתקרי נעמה
מינה נפקו רוחין ושדין אחרנין
ואינון תליין באוירא ואודעין מלין לאינון אחרנין דשכיחין לתתא361.ודא תובל קין אפיק זייני קטולא לעלמא
ודא נעמה אתרגישת בריגשהא ואתדבקת בסטרהא
ועד כען היא קיימא ומדורהא בין ריגשי ימא רבא
ונפקת וחייכת בבני נשא ואתחממת מנייהו בחלמא
בההוא תיאובתא דבנ ואתדבקת ביה
תיאובתא נטלת ולא יתיר
ומההוא תיאובתא אתעברת ואפיקת זינין אחרנין לעלמא362.ואלין בנין דאולידת מבני נשא משתכחין
לקבלי נוקבי בני נשא ומתעברן מנייהו
ואולידן רוחין וכלהו אזלין ללילית קדמיתא והיא מגדלת לון
והיא נפקת לעלמא ובעיא רבייהא וחמת רביי בני נשא
ואתדבקת בהו לקטלא להו ולאשתאבא ברוחייהו דרביי בני נשא
והיא אזלת בההוא רוחא
ואזדמנן תמן ג רוחין קדישין וטאסין קמה
ונטלין ההוא רוחא מנה ומניחין ליה קמי קודשא בריך הוא ותמן מתאלפי קמיה
360 アダムから(霊的な存在が)生じた後、それら(霊的な存在)から、娘たちに相当する精霊たちが産まれた。 彼女らは天上の者たちの美しさと地上の者たちの美しさを兼ね備えていた。 (創世記6:2には)このように書いてある:「神の子供(である天使)たちが、人間の娘を見て彼女らがよい(美しい)と感じ(※引用で省略されている部分:選んだ全員を自分の妻とした。)」 つまり、(人間の)みなが彼女ら(霊)を追い求めた。 カインの側面に属する霊から(産まれて)世界へやってきた1人の男が見つかった。 人々は彼をトバルカインと呼んだ。 そして1人の女性が彼と共に産まれた。 人間たちは彼女を追い求め(堕落し)た。 彼女はナアマと呼ばれていた。 彼女から他の霊や悪霊たちが産まれた。 彼らは宙に浮かび、地上に暮らす他の者たちに物事を知らしめる。
361 このトバルカインは殺戮の武器を世に産み出した。 このナアマは感情に動かされ、その(悪の)側面と結び付いた。 今日に至るまで彼女は生き永らえており、大海のうねりの中に棲処(を構えている)。 彼女は外に出ると、人間と戯れ、夢の中、彼らで自身の体を熱らせ、色欲の中で体を彼らに密着させた。 彼女は色欲を取ったが、それ以上は取らなかった。 その色欲によって彼女は身籠り、他の種類(の悪霊)を世界に産み落とした。
362 彼女が人の子(人間)との間に産んだこれらの(悪霊である)子供たちは人間の女性たちの前に現れる。 そして女性たちは彼ら(悪霊たち)によって身籠みごもる。彼女らは悪霊を産み、彼ら(子である悪霊たち)はみな原初のリリスの下へ行く。そしてリリスは彼らを育てる。彼女(リリス)は世界に出て子供たちを求め、人間の子供を見、彼らを殺すために彼らと結び付き、人間の子供たちの霊たちに取り憑き、彼女はこの霊を連れ去った。そしてそこに3つの聖なる霊が召喚された。それらは彼女の前に飛んで行き、彼らは彼女からこの霊を遠ざけ、それを神の下に導き、彼らはそこで彼の御前で教えを授かる。
辞書
辞書は以下を参照しています。
- Brown, Francis, S. R. Driver, and C. A. Briggs. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon Press, 1906.
- Jastrow, Marcus. A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature. London, W.C.: Luzac & Co.; New York: G. P. Putnam's Sons, 1903.
- Sokoloff, Michael. A dictionary of Jewish Babylonian Aramaic of the Talmudic and Geonic Periods. Ramat-Gan: Bar Ilan University Press; Baltimore and London: The Johns Hopkins University Press, 2002.
ここで出てきた用語は以下の通りです。
- תַּרְגּוּם tarəgūm 解釈、翻訳、タルグム(ヘブライ語聖書のアラム語訳と解釈)
- תַּלְמוּד taləmūd 研究、タルムード(ラビによって編纂された、口伝律法とその解釈をまとめた文書)
-
מִדְרָשׁ
midərāš テキストの解釈、ミドラーシュ(ラビによる聖書の注釈や物語的な解釈)
←
√
ד־ר־שׁ d-r-š 探し求める
- ar مَدْرَسَة madrasa マドラサ、学校 ← √ د ر س d-r-s
すなわち上で挙げた辞書はラビ文献を読むためのものです。したがってゾーハルとは母音記号をはじめとする表記や語法に違いがあることに注意してください。
ゾーハルには一部ヘブライ語で書かれているところがあります。そこでは以下を参照しています。
- Klein, Ernst. A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language for Readers of English. New York: MacMillan Publishing Company, 1987.
文法
文法は以下の2つを参照しています。
- Cook, Edward. Biblical Aramaic and Related Dialects: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 2022.
- The Aramaic Language of the Zohar: Resources for studying Kabbalah in the original language
グロス中で使われている文法用語の略称はList of glossing abbreviationsに従っています。カーソルを合わせると略語の指示内容が表示されます。単語リストの√は語根を表します。また動詞のところに書かれているGやtGなどの記号は、その動詞の語幹の分類を表します。
語幹 | 記号 | 由来 | 意味 | 例 |
---|---|---|---|---|
基本語幹(Peal) | G | de Grundstamm | 単純な動作(能動) | נְפַק nəp̄aq 外に出る ← √ נ־פ־ק n-p-q 外に出る |
Ithpeel | tG | ʾiṯə- + G | 受動・再帰 + 〃 | אִתְקְרֵי iṯəqərey 呼ばれる ← √ ק־ר־י q-r-y 呼ぶ |
強意語幹(Pael) | D | Doubling 語根の2番目の子音の二重化 | 他動詞化・継続 | |
Ithpaal | tD | ʾiṯə- + D | 受動・再帰 + 〃 | |
使役語幹(Aphel) | C | Causative 使役 | 使役 | אַפֵּיק ʾapeyq 産み出す ← √ נ־פ־ק n-p-q 外に出る |
ラテン文字への転写
ラテン文字転写は厳密に特定のルールに従っているわけではありません。曖昧母音 ə は省略せずに転写しています。母音記号は ◌ָɔ̄ と転写されることもありますが、一律で ā と転写しています。
文法解説
360.
בתר דאתיילידו מאדם אוליד מאינון רוחי בנתן
原文 | בְּנָתָן, | רוּחֵי | מֵאִינּוּן | אוֹלִיד | מֵאָדָם, | דְּאִתְיְילִידוּ | בָּתַר |
---|---|---|---|---|---|---|---|
転写 | bənāṯ-ān | rūḥ-ey | me=ʾīnnūn | ʾolīḏ | me=ʾāḏām | də=ʾiṯə-yəylīḏ-ū | baṯar |
説明 | daughter-pl | sprit-pl.constr | from=3mp | bear.caus.pf.3ms | from=Adam | of=psv-bear.pf-mp | after |
翻訳 | アダムから(霊的な存在が)生じた後、それら(霊的な存在)から、娘たちに相当する精霊たちが産まれた。 |
- בָּתַר bāṯar m (時間的・空間的)後
- דְּ◌ də- rel ~する、prep ~の
-
יְלִיד
yəlīḏ
G
産む
←
√
י־ל־ד
y-l-d
- אִתְיְלִיד ʾiṯəyəlīḏ tD 産まれる
- אוֹלֵיד ʾoleyḏ C 産ませる
- מִן min prep ~から。喉音や ר の前で מִ־ mi となる。接尾辞が付く場合 נ が二重子音化する。
- אָדָם ʾāḏām m 人間、 mn アダム
- רוּחַ rūḥa f 精霊、風
- אִינוּן ʾīnnūn pron 3mp 彼ら
-
בְּנָתָן
bənāṯān
pl
←
בְּרַתָּא
bəratā
f
娘
セム語族の諸言語で息子や娘を表す語は*bnに由来する。 アラム語では単数形で n から r への変化が生じている。
דדמין לשפירו דעלאי ולשפירו דתתאי
原文 | דְּתַתָּאֵי. | וּלִשְׁפִּירוּ | דְּעִלָאֵי, | לִשְׁפִּירוּ | דְּדַמְיָן |
---|---|---|---|---|---|
転写 | də=ṯatā-ʾey | ū=li=šəpīr-ū | də=ʿilā-ʾey | li=šəpīr-ū | də=ḏaməy-ān |
説明 | of=below-pl | and=to=beauty-absl | of=above-pl | to=beauty-absl | who=resemble.pf-3fp |
翻訳 | 彼女らは天上の者たちの美しさと地上の者たちの美しさを兼ね備えていた。 |
ועד כתיב … וגו׳ וטען כלא בתרייהו
原文 | בַּתְרַיְיהוּ. | כֺּלָּא | וְטָעָן | וְגוֹ׳, | … | כְּתִיב, | וְעַ״ד |
---|---|---|---|---|---|---|---|
転写 | baṯəra-yəy=hū | kol-lā | və=ṭāʿān | vəḡo | … | kəṯīḇ | və=ʿaḏ |
説明 | after-pl.constr=3mp | all-def | and=seek.pf-3ms | and=finish.3ms.aprt | … | write.pprt.3ms | and=about_this |
翻訳 | (創世記6:2には)このように書いてある:「~(引用は省略し次項で解説)。」つまり、みなが彼女らを追い求めた。 |
ויראו בני האלהים את בנות האדם כי טובות הנה
原文 | הֵנָּה | טוֹבוֹת | כִּי | הָאָדָם | בְּנוֹת | אֶת | הָאֱלֹהִים | בְנֵי | וַיִּרְאוּ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
転写 | hennā | ṭoḇ-oṯ | kī | hā=ʾāḏām | bənoṯ | ʾéṯ | hā=ʾĕlohīm | bən-ey | vay=yirəʾū |
説明 | she | good-fp | that | def-man | daughter.pl.constr | acc | def=God | son-pl.constr | and=see.impf.3mp |
翻訳 | 神の子供(である天使)たちが、人間の娘を見て彼女らがよい(美しい)と感じ |
-
he
רָאָה
rāʾā
G
見る
※ וַיִּרְאוּ は vav-consecutive + impf であり、意味は pf になる。 -
he
אֱלֹהִים
ʾĕlohīm
神
אֱלֹהַּ
ʾĕloah
の複数形
通常は神ヤハウェ יהוה yhwh の尊厳複数として使われる → エロヒム
神の古い呼び方である he אֵל ʾel に由来- יִשְׂרָאֵל yisrāʾel イスラエル = שָׂרָה sārāh (~と一緒に)戦う + אֵל ʾel 神
-
he
מִיכָאֵל
mīḵāʾel
ミカエル
=
מִי
mī
pron
誰
+
כְּ◌
kə-
prep
~のような
+
אֵל
ʾel
神
- en Michael /ˈmaɪkəl/ mn マイケル
- de Michael /ˈmɪçaˌ(ʔ)eːl, -ˌ(ʔ)ɛl/ mn ミヒャエル
-
he
גַּבְרִיאֵל
gaḇrīʾel
ガブリエル
=
גֶּבֶר
géḇér
男性、英雄
+
pron sfx
1cs
+
◌ִיאֵל
ʾel
神
- en Gabriel /ˈgeɪbɹiəl/ mn ガブリエル
- ar جِبْرِيل jibrīl mn ジブリール
- he אֶת ʾéṯ acc ptcl
- he כִּי kī conj ~ということ
- he טוֹב ṭoḇ m よいこと、 adj よい
- he הֵנָּה hennā pron 3fp 彼女
(ויקחו להם נשים מכל אשר בחרו)
原文 | בָּחָרוּ | אֲשֶׁר | מִכֹּל | נָשִׁים | לָהֶם | וַיִּקְחוּ |
---|---|---|---|---|---|---|
転写 | bāḥār-ū | ʾăšér | mi=kol | nāšīm | lā=hém | vay=yiqəḥ-ū |
説明 | choose.pf-3mp | whom | from=all | wife.pl | for=themselves | and=take.impf-3mp |
翻訳 | 選んだ全員を自分の妻とした。 |
וחד דכורא אשתכח דאתא לעלמא
原文 | לְעָלְמָא | דְּאָתָא | אִשְׁתְּכַח, | דְּכוּרָא | וְחַד |
---|---|---|---|---|---|
転写 | lə-ʿāləmā | də-ʾāṯā | ʾišətəḵāḥ | dəkūrā | və-ḥaḏ |
説明 | to=world | who=come.pf.3ms | psv.find.pf.3ms | man | and=one.m |
翻訳 | 1人の男がいた。その男は世界に現れた。 |
-
חַד
ḥaḏ
num
m,
חֲדָא
ḥăḏā
num
f
1
- ar وَاحِد wāḥid num m, وَاحِدَة wāḥida num f 1
- דּוּכְרָא dūkərā m 男性
- אִשְׁתְּכַח ʾišətəḵāḥ tG 見つかる ← √ שׁ־כ־ח š-k-ḥ 見つける
- אָתָא ʾāṯā G 来る
- עָלְמָא ʿāləmā m 世界
מרוחיה דסטרא דקין וקרון ליה תובל קין
原文 | קַיִן. | תּוּבַל | לֵיהּ | וְקָרוּן | דְּקַיִן, | דְּסִטְרָא | מִרוּחֵיהּ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
転写 | qayin | tūḇal | leyh | və=qār-ūn | də=qayin | də=siṭərā | mi=rūḥ-eyh |
説明 | Cain | Tubal | dobj.3ms | and=call.pf-3mp | of=Cain | of=side | from=spirit-3ms |
翻訳 | カインの側面に属する霊から。人々は彼をトバルカインと呼んだ。 |
וחדא נוקבא נפקת עמיה
原文 | עִמֵּיהּ | נָפְקַת | נוּקְבָּא | וַחֳדָא |
---|---|---|---|---|
転写 | ʿim-meyh | nāp̄əq-aṯ | nūqəbā | va-ḥŏḏā |
説明 | with=3ms | go_out.pf-3fs | woman | and=one.f |
翻訳 | そして1人の女性が彼(トバルカイン)と共に産まれた。 |
והוו בריין וטעאן בתראה ואתקרי נעמה
原文 | נַעֲמָה. | וְאִתְקְרֵי | בַּתְרָאָה, | וְטָעָאן | בִּרְיָין | וַהֲווֺ |
---|---|---|---|---|---|---|
転写 | naʿămā | və-ʾiṯə-qərey | baṯərā-ʾā | və-ṭāʿān | birəyāy-n | va=hăv-o |
説明 | Naamah | and=psv-call.pf.3ms | after=def | and=seek-3mp | creation-pl | and=be.pf.3mp |
翻訳 | 人間たちは彼女を追い求めた。彼女はナアマと呼ばれていた。 |
מינה נפקו רוחין ושדין אחרנין
原文 | אָחֳרָנִין. | וְשֵׁדִין | רוּחִין | נַפְקוּ | מִינָּהּ |
---|---|---|---|---|---|
転写 | ʾāḥŏrān-īn | və-šēd-īn | rūḥ-īn | nap̄əq-ū | mīn=nāh |
説明 | other.m-pl | and=demon-pl | spirit-pl | go_out.pf-3mp | from=3fs |
翻訳 | 彼女から他の霊や悪霊たちが産まれた。 |
ואינון תליין באוירא ואודעין מלין
原文 | מִלִּין | וְאוֹדְעִין | בַּאֲוִירָא, | תַּלְיָין | וְאִינּוּן |
---|---|---|---|---|---|
転写 | mill-īn | və=ʾoḏəʿ-īn | ba=ʾăvīrā | taləy-āyn | və=ʾīnnūn |
説明 | word-pl | and=know.caus.pprt-3mp | in=air | hang.aprt-3mp | and=pron.3mp |
翻訳 | 彼らは宙に浮かび、~物事を知らしめる。 |
לאינון אחרנין דשכיחין לתתא
原文 | לְתַתָּא. | דִּשְׁכִיחִין | אָחֳרָנִין | לְאִינּוּן |
---|---|---|---|---|
転写 | lə=ṯatā | di=šəḵīḥ-īn | ʾāḥŏrān-īn | lə=ʾīnnūn |
説明 | on=earth | who=find.pprt-3mp | other.m-pl | to=them |
翻訳 | 地上に暮らす他の者たちに。 |
- שְׁכַח šəḵaḥ G 見つける
360.
ודא תובל קין אפיק זייני קטולא לעלמא
原文 | לְעָלְמָא. | קִטּוּלָא | זַיְינֵי | אַפִּיק | קַיִן | תּוּבַל | וְדָא |
---|---|---|---|---|---|---|---|
転写 | lə=ʿāləmā | qiṭṭūlā | zayəyn-ey | ʾapīq | qayin | tūḇal | və=ḏā |
説明 | to=world | slaughter | weapon-pl.constr | produce.pf.3ms | Cain | Tubal | and=this |
翻訳 | このトバルカインは殺戮の武器を世に産み出した。 |
ודא נעמה אתרגישת בריגשהא ואתדבקת בסטרהא
原文 | בְּסִטְרָהָא. | וְאִתְדַּבְּקַת | בְּרִיגְשָהָא, | אִתְרְגִישַׁת | נַעֲמָה | וְדָא |
---|---|---|---|---|---|---|
転写 | bə=siṭərā=hā | və=ʾiṯə-dabəq-aṯ | bə=rīḡəsšā=hā | ʾiṯə-rəḡīš-aṯ | naʿămā | və=ḏā |
説明 | with=side=def | and=refl-join.pf-3fs | in=emotion=def | psv-shake-3fs | Naama | and=this |
翻訳 | このナアマは感情に動かされ、その側面(悪の側面)と結び付いた。 |
- אַתְדַּבֵּיק ʾaṯədabeyq tD 自身を密着させる ← √ ד־ב־ק d-ḇ-q 密着する
-
אִתְרְגִּישׁ
ʾiṯərəḡīš
tG
揺さぶられる
←
√
ר־ג־שׁ
r-ḡ-š
揺れる
- רִיגְשָׁא rīḡəšā 動き、感情
- בְּ◌ bə- prep ~の中に、~の中で
ועד כען היא קיימא ומדורהא בין ריגשי ימא רבא
原文 | רַבָּא, | יַמָּא | רִיגְשֵׁי | בֵּין | וּמָדוֹרָהָא | קַיְּימָא | הִיא | כְּעַן | וְעַד |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
転写 | rabā | yammā | rīgəš-ey | beyn | ū-māḏorā-hā | qayyəym-ā | hī | bəʿan | və-ʿad |
説明 | great | sea | movement-pl.constr | between | and-dwelling-3fs | exist.aprt-3fs | she | now | and-until |
翻訳 | 今に至るまで彼女は生き永らえており、大海のうねりの中に棲処(を構えている)。 |
ונפקת וחייכת בבני נשא ואתחממת מנייהו בחלמא
原文 | בְּחֶלְמָא, | מִנַּיְיהוּ | וְאִתְחַמְּמַת | נָשָׁא, | בִּבְנֵי | וְחַיְּיכַת | וְנַפְקַת |
---|---|---|---|---|---|---|---|
転写 | bə=ḥéləmā | minna=yəyhū | və=ʾiṯə-ḥamməm-aṯ | nāšā | bi=ḇən-ey | və=ḥayyəyḵ-aṯ | və=nap̄əq-aṯ |
説明 | in=dream | from=3mp | and=refl-warm-3fs | man | among=son-pl.constr | and=sport-3fs | and=go_out-3fs |
翻訳 | 彼女は外に出ると、人の子らと戯れ、夢の中で彼らで体を熱らせ、 |
- חַיֵּיךְ ḥayəyḵə D 笑う、戯れる
- נָשָׁא nāšā (בַּר נָשָׁא の形で)人の子、人間
- אִתְחַמֵּם ʾiṯəḥammem tD 自身を温める ← √ ח־מ־ם ḥ-m-m 温める
- חֶלְמָא ḥéləmā m 夢
בההוא תיאובתא דבנ ואתדבקת ביה
原文 | בֵּיהּ. | וְאִתְדַּבְּקַת | דְּב״נ, | תִּיאוּבְתָּא | בְּהַהוּא |
---|---|---|---|---|---|
転写 | beyh | və=ʾiṯə-dabəq-aṯ | də=ḇn | ṯīʾūḇətā | bə=hahū |
説明 | on.3ms | refl-attach.pf-3fs | of=sons_of_man | lust | in=this |
説明 | 人間たちの色欲の中で自身の体を彼らに密着させた。 |
- הַהוּא hahū pron 3ms それ、その
- תִּאוּבְתָּא tiʾūbətā f 欲望
- ב״נ = בני נשא 人の子
תיאובתא נטלת ולא יתיר
原文 | יַתִּיר. | וְלָא | נַטְלַת | תִּיאוּבְתָּא |
---|---|---|---|---|
転写 | yaṯīr | və=lā | naṭəlaṯ | tīʾūḇətā |
説明 | more | and=neg | take.pf-fs | lust |
翻訳 | 彼女は色欲を取ったが、それ以上は取らなかった。 |
ומההוא תיאובתא אתעברת ואפיקת זינין אחרנין לעלמא
原文 | לְעָלְמָא. | אָחֳרָנִין | זַיְנִין | וְאַפִּיקַת | אִתְעַבְּרַת, | תִּיאוּבְתָּא | וּמֵהַהוּא |
---|---|---|---|---|---|---|---|
転写 | lə=ʿāləmā | ʾāḥŏrān-īn | zayən-īn | və-ʾapīq-aṯ | ʾiṯəʿabər-aṯ | tīʾūbətā | ū-me-hahū |
説明 | to_world | other-mp | kind-mp | and=bring_forth-3fs | get_pregnant.pf-3fs | lust | and=from=dem.ms |
翻訳 | その色欲によって彼女は身籠り、他の種類(の悪霊)を世界に産み落とした。 |
- אִתְעַבַּר tD ʾiṯəʿabar 妊娠する ← √ ע־ב־ר ʿ-b-r 通過する
362.
ואלין בנין דאולידת מבני נשא משתכחין
原文 | מִשְׁתַּכְּחִין | נָשָׁא, | מִבְּנֵי | דְּאוֹלִידַת | בְּנִין | וְאִלֵּין |
---|---|---|---|---|---|---|
転写 | mi-šətakəḥ-īn | nāšā | mi=bən-ey | də=ʾolīḏ-aṯ | bən-īn | və=ʾilleyn |
説明 | aprt-find.psv-mp | man | from=son-pl.constr | who=bear.caus.pf.3fs | son-pl | and=prox.pl |
翻訳 | 彼女が人の子(人間)との間に産んだこれらの(悪霊である)子供たちは~現れる。 |
- אִלֵּין ʾilleyn prox pl これら
לקבלי נוקבי בני נשא ומתעברן מנייהו
原文 | מִנַּיְיהוּ, | וּמִתְעַבְּרָן | נָשָׁא, | בְּנֵי | נוּקְבֵי | לָקֳבְלֵי |
---|---|---|---|---|---|---|
転写 | minna-yəyhū | ū=mi-ṯəʿābər-ān | nāšā | bən-ey | nūqəb-ey | lā=qŏbəl-ey |
説明 | from=3mp | and=aprt-get_pregnant-3fp | man | son-pl.constr | woman-pl.constr | to=front-pl.constr |
翻訳 | 人間の女性たちの前に。そして女性たちは彼ら(悪霊たち)によって身籠る。 |
- קֳבֵל qŏbel 正面
ואולידן רוחין וכלהו אזלין ללילית קדמיתא והיא מגדלת לון
原文 | לוֹן. | מְגַדֶּלֶת | וְהִיא | קַדְמֵיתָא, | לְלִילִית | אַזְלִין | וְכֻלְּהוּ | רוּחִין, | וְאוֹלִידָן |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
転写 | lon | mə-ḡadél-éṯ | və=hī | qaḏəmey-ṯā | lə=līlīṯ | ʾazəl-īn | və=ḵullə-hū | rūḥ-īn | və=ʾolīḏ-ān |
説明 | to.3mp | aprt-raise-3fs | and=she | first-emph.3fs | to=Lilith | go_off.aprt-3mp | and=all-3mp | spirit-pl | and=bear.caus.pf-3fp |
翻訳 | 彼女らは悪霊を産み、彼ら(子である悪霊たち)はみな原初のリリスの下へ行く。そしてリリスは彼らを育てる。 |
והיא נפקת לעלמא ובעיא רבייהא וחמת רביי בני נשא
原文 | נָשָׁא, | בְּנֵי | רַבְיֵי | וְחָמַת | רַבְיָיהָא, | וּבַעְיָא | לְעָלְמָא, | נַפְקַת | וְהִיא |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
転写 | nāšā | bən-ey | raḇəy-ey | və=ḥām-aṯ | raḇəy=āyhā | ū=ḇaʿəy-ā | lə=ʿāləmā | nap̄əq-aṯ | və=hī |
説明 | man | son-pl.constr | boy-pl.constr | and=see-3fs | boy=3fs | and=want-3fs | to=world | go_out-3fs | and=she |
翻訳 | 彼女(リリス)は世界に出て子供たちを求め、人間の子供を見、 |
ואתדבקת בהו לקטלא להו ולאשתאבא ברוחייהו
原文 | בְּרוּחַיְיהוּ | וּלְאִשְׁתְּאֲבָא | לְהוּ, | לְקָטְלָא | בְּהוּ, | וְאִתְדַּבְּקַת |
---|---|---|---|---|---|---|
転写 | bə=rūḥa-yəy=hū | ū=lə=ʾišətəʾăḇā | lə=hū | lə=qāṭəlā | bə=hū | və=ʾiṯə-dabəq-aṯ |
説明 | with=spirit-pl.constr=3mp | and=to=refl.absorb.inf | dobj=3mp | to=killing | with=3mp | and=refl-join.pf-3fs |
翻訳 | 彼らを殺すために彼らと結び付き、 |
דרביי בני נשא והיא אזלת בההוא רוחא
原文 | רוּחָא, | בְּהַהוּא | אַזְלַת | וְהִיא | נָשָׁא | בְּנֵי | דְּרַבְיֵי |
---|---|---|---|---|---|---|---|
転写 | rūḥ=ā | bə=hahū | ʾazəl-aṯ | və=hī | nāšā | bən-ey | də=raḇəy-ey |
説明 | spirit=def | with=this | go_off.pf-3fs | and=she | man | son-pl.constr | boy-pl.constr |
翻訳 | 人間の子供たちの霊たちに取り憑き、彼女はこの霊と共に去った。 |
ואזדמנן תמן ג רוחין קדישין וטאסין קמה
原文 | קַמָּהּ, | וְטָאסִין | קַדִּישִׁין, | רוּחִין | ג׳ | תַּמָּן | וְאִזְדַמְּנָן |
---|---|---|---|---|---|---|---|
転写 | qam=māh | və=ṭās-īn | qaḏīš-īn | rūḥ-īn | təlāṯ | tammān | və=ʾizəḏammən-ān |
説明 | to=3fs | and=fly-pl | holy-pl | spirit-pl | 3.f | there | psv.summon-3mp |
説明 | そしてそこに3つの聖なる霊が召喚された。それらは彼女の前に飛んで行き、 |
ונטלין ההוא רוחא מנה ומניחין ליה
原文 | לֵיהּ | וּמַנִיחִין | מִנָּהּ, | רוּחָא | הַהוּא | וְנַטְלִין |
---|---|---|---|---|---|---|
転写 | leyh | ū=ma-nīḥ-īn | min=nāh | rūḥā | hahū | və=naṭəl-īn |
説明 | dobj.3ms | and=aprt-lie.caus-mp | from=3fs | spirit=def | this | and=take.aprt-mp |
翻訳 | 彼らは彼女からこの霊を遠ざけ、それを |
- נוּחַ nūḥa G 休む、横になる ← √ נ־ו־ח
קמי קודשא בריך הוא ותמן מתאלפי קמיה
原文 | קַמֵּיהּ. | מִתְאַלְּפֵי | וְתַמָּן | הוּא, | בְּרִיךְ | קוּדְשָׁא | קָמֵי |
---|---|---|---|---|---|---|---|
転写 | qammey=h | m-iṯəʾalləp̄-ey | və=ṯammān | hū | bərīḵə | qūḏəš=ā | qamey |
説明 | in_front_of=3ms | aprt-teach.psv-3mp | there | he | bless.pprt.3ms | holy=def | in_front_of |
翻訳 | 神の下に導き、彼らはそこで彼の御前で教えを授かる。 |
-
בְּרַךְ
bəraḵə
G
-
בְּרִיךְ
bərīḵə
G
pprt
祝福された
- קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא qūḏəšā bərīḵə hū 神(直訳:聖なる者、祝福されたのは彼)
-
בְּרִיךְ
bərīḵə
G
pprt
祝福された
- אִתְאַלַּף ʾiṯəʾallap̄ tD 教わる ← √ א־ל־ף ʾ-l-p