ナアマとはどのような悪魔か? ~ゾーハルのLilit and Na'amahを読む~

Posted: 2025-06-24 (Updated: 2025-07-26)

※書きかけです

ナアマ(arc נַעֲמָה naʿămā)はリリスに比べてややマイナーな悪魔です。そこでどのような悪魔なのかを調べるため、ゾーハルというカバラ(ユダヤ神秘主義)の代表的な文献を読むことにしました。これは中世にもっと古い時代のアラム語に寄せた言語で書かれた本です。以下に調べた範囲の翻訳とグロス、単語リストを掲載します。私はカバラやアラム語を専門としているわけではないので、以下の内容はあくまでも参考程度に留めておくようにお願いします。

  • נַעֲמָה naʿămā ナアマ ← נ־ע־מ n-ʿ-m 快い
    • he נֹעַם noʿam mn ノアム、 נָעֳמִי nāʿŏmī fn ナオミ
    • en Noam /ˈnoʊəm/ mn ノーム、 Naomi /neɪˈoʊmi/ fn ナオミ
  • לִילִית liliṯ リリス
  • he זֹֽהַר zóhar 輝き
  • קַבָּלָה qabālā カバラ(ユダヤ教の神秘主義思想)

翻訳

先に対象とする範囲の原文(第360節から第362節)と、それを日本語に翻訳したものを掲載します。日本語訳はアラム語から翻訳したものであり、参照したサイトにある英訳は参考にするだけに留めています。参照したサイトは zohar.comLilit and Na'amah です。誤植が疑われるような箇所では SefariaAchrei Mot 59—The Zohar; London, Soncion Press, 1933 も参照しています。ここでは母音記号などを省いてありますが、文法解説では省かずに書いてあります。青文字の語をクリックすると、その語から始まるグロスに飛びます。

360.בתר דאתיילידו מאדם אוליד מאינון רוחי בנתן דדמין לשפירו דעלאי ולשפירו דתתאי
ועד כתיב ויראו בני האלהים את בנות האדם כי טובות הנה וגו וטען כלא בתרייהו
וחד דכורא אשתכח דאתא לעלמא מרוחיה דסטרא דקין וקרון ליה תובל קין
וחדא נוקבא נפקת עמיה והוו בריין וטעאן בתראה ואתקרי נעמה
מינה נפקו רוחין ושדין אחרנין
ואינון תליין באוירא ואודעין מלין לאינון אחרנין דשכיחין לתתא

361.ודא תובל קין אפיק זייני קטולא לעלמא
ודא נעמה אתרגישת בריגשהא ואתדבקת בסטרהא
ועד כען היא קיימא ומדורהא בין ריגשי ימא רבא
ונפקת וחייכת בבני נשא ואתחממת מנייהו בחלמא
בההוא תיאובתא דבנ ואתדבקת ביה
תיאובתא נטלת ולא יתיר
ומההוא תיאובתא אתעברת ואפיקת זינין אחרנין לעלמא

362.ואלין בנין דאולידת מבני נשא משתכחין
לקבלי נוקבי בני נשא ומתעברן מנייהו
ואולידן רוחין וכלהו אזלין ללילית קדמיתא והיא מגדלת לון
והיא נפקת לעלמא ובעיא רבייהא וחמת רביי בני נשא
ואתדבקת בהו לקטלא להו ולאשתאבא ברוחייהו דרביי בני נשא
והיא אזלת בההוא רוחא
ואזדמנן תמן ג רוחין קדישין וטאסין קמה
ונטלין ההוא רוחא מנה ומניחין ליה קמי קודשא בריך הוא ותמן מתאלפי קמיה

360 アダムから(霊的な存在が)生じた後、それら(霊的な存在)から、娘たちに相当する精霊たちが産まれた。 彼女らは天上の者たちの美しさと地上の者たちの美しさを兼ね備えていた。 (創世記6:2には)このように書いてある:「神の子供(である天使)たちが、人間の娘を見て彼女らがよい(美しい)と感じ(※引用で省略されている部分:選んだ全員を自分の妻とした。)」 つまり、(人間の)みなが彼女ら(霊)を追い求めた。 カインの側面に属する霊から(産まれて)世界へやってきた1人の男が見つかった。 人々は彼をトバルカインと呼んだ。 そして1人の女性が彼と共に産まれた。 人間たちは彼女を追い求め(堕落し)た。 彼女はナアマと呼ばれていた。 彼女から他の霊や悪霊たちが産まれた。 彼らは宙に浮かび、地上に暮らす他の者たちに物事を知らしめる。

361 このトバルカインは殺戮の武器を世に産み出した。 このナアマは感情に動かされ、その(悪の)側面と結び付いた。 今日こんにちに至るまで彼女は生き永らえており、大海のうねりの中に棲処(を構えている)。 彼女は外に出ると、人間と戯れ、夢の中、彼らで自身の体をほてらせ、色欲の中で体を彼らに密着させた。 彼女は色欲を取ったが、それ以上は取らなかった。 その色欲によって彼女は身籠みごもり、他の種類(の悪霊)を世界に産み落とした。

362 彼女が人の子(人間)との間に産んだこれらの(悪霊である)子供たちは人間の女性たちの前に現れる。 そして女性たちは彼ら(悪霊たち)によって身籠みごもる。彼女らは悪霊を産み、彼ら(子である悪霊たち)はみな原初のリリスのもとへ行く。そしてリリスは彼らを育てる。彼女(リリス)は世界に出て子供たちを求め、人間の子供を見、彼らを殺すために彼らと結び付き、人間の子供たちの霊たちに取りき、彼女はこの霊を連れ去った。そしてそこに3つの聖なる霊が召喚された。それらは彼女の前に飛んで行き、彼らは彼女からこの霊を遠ざけ、それを神の下に導き、彼らはそこで彼の御前ごぜんで教えを授かる。

辞書

辞書は以下を参照しています。

ここで出てきた用語は以下の通りです。

すなわち上で挙げた辞書はラビ文献を読むためのものです。したがってゾーハルとは母音記号をはじめとする表記や語法に違いがあることに注意してください。

ゾーハルには一部ヘブライ語で書かれているところがあります。そこでは以下を参照しています。

文法

文法は以下の2つを参照しています。

グロス中で使われている文法用語の略称はList of glossing abbreviationsに従っています。カーソルを合わせると略語の指示内容が表示されます。単語リストのは語根を表します。また動詞のところに書かれているGtGなどの記号は、その動詞の語幹の分類を表します。

語幹 記号 由来 意味
基本語幹(Peal) G de Grundstamm 単純な動作(能動) נְפַק nəp̄aq 外に出る ← נ־פ־ק n-p-q 外に出る
Ithpeel tG ʾiṯə- + G 受動・再帰 + 〃 אִתְקְרֵי iṯəqərey 呼ばれる ← ק־ר־י q-r-y 呼ぶ
強意語幹(Pael) D Doubling 語根の2番目の子音の二重化 他動詞化・継続
Ithpaal tD ʾiṯə- + D 受動・再帰 + 〃
使役語幹(Aphel) C Causative 使役 使役 אַפֵּיק ʾapeyq 産み出す ← נ־פ־ק n-p-q 外に出る

ラテン文字への転写

ラテン文字転写は厳密に特定のルールに従っているわけではありません。曖昧母音 ə は省略せずに転写しています。母音記号א◌ָאɔ̄ と転写されることもありますが、一律で ā と転写しています。

文法解説

360.

Collapse All

原文 בְּנָתָן, רוּחֵי מֵאִינּוּן אוֹלִיד מֵאָדָם, דְּאִתְיְילִידוּ בָּתַר
転写 bənāṯ-ān rūḥ-ey me=ʾīnnūn ʾolīḏ me=ʾāḏām də=ʾiṯə-yəylīḏ-ū baṯar
説明 daughter-pl sprit-pl.constr from=3mp bear.caus.pf.3ms from=Adam of=psv-bear.pf-mp after
翻訳 アダムから(霊的な存在が)生じた後、それら(霊的な存在)から、娘たちに相当する精霊たちが産まれた。
  • בָּתַר bāṯar m (時間的・空間的)後
  • דְּ◌ də- rel ~する、prep ~の
  • יְלִיד yəlīḏ G 産む ← י־ל־ד y-l-d
    • אִתְיְלִיד ʾiṯəyəlīḏ tD 産まれる
    • אוֹלֵיד ʾoleyḏ C 産ませる
  • מִן min prep ~から。喉音や ר の前で מִ־ mi となる。接尾辞が付く場合 נ が二重子音化する。
  • אָדָם ʾāḏām m 人間、 mn アダム
  • רוּחַ rūḥa f 精霊、風
  • אִינוּן ʾīnnūn pron 3mp 彼ら
  • בְּנָתָן bənāṯān plבְּרַתָּא bəratā f
    セム語族の諸言語で息子や娘を表す語は*bnに由来する。 アラム語では単数形で n から r への変化が生じている。
    • בְּנִין bənīn pl, בְּנֵי bəney pl constrבַּר bar, בְּרָא bərā m 息子
    • ar اِبْن ʾibn, بْن bn m 息子、イブン(男性名の一部「~の息子」)
    • ar اِبْنَة ʾibna, بِنْت bint f
    • he בֵּן ben m 息子
    • he בָּנוֹת bānoṯ plבַּת bāṯ f
原文 דְּתַתָּאֵי. וּלִשְׁפִּירוּ דְּעִלָאֵי, לִשְׁפִּירוּ דְּדַמְיָן
転写 də=ṯatā-ʾey ū=li=šəpīr-ū də=ʿilā-ʾey li=šəpīr-ū də=ḏaməy-ān
説明 of=below-pl and=to=beauty-absl of=above-pl to=beauty-absl who=resemble.pf-3fp
翻訳 彼女らは天上の者たちの美しさと地上の者たちの美しさを兼ね備えていた。
原文 בַּתְרַיְיהוּ. כֺּלָּא וְטָעָן וְגוֹ׳, כְּתִיב, וְעַ״ד
転写 baṯəra-yəy=hū kol-lā və=ṭāʿān vəḡo kəṯīḇ və=ʿaḏ
説明 after-pl.constr=3mp all-def and=seek.pf-3ms and=finish.3ms.aprt write.pprt.3ms and=about_this
翻訳 (創世記6:2には)このように書いてある:「~(引用は省略し次項で解説)。」つまり、みなが彼女らを追い求めた。
  • עַ״ד ʿaḏ abbr = עַל דָּא ʿal ḏā これについて
    • עַל ʿal prep ~の上に、~について
    • דָּא dem これ、この
  • כְּתַב kəṯaḇ G 書く
    • ar كِتَاب kitāb
    • id kitab 本
  • he וְגוֹ׳ vəḡo abbr = וְגוֹמֵר vəḡomer そしてそれは終わる → 引用をここで終える、~などなど(la etc.
  • טָעַן ṭāʿan G 追い求める
  • כֹּל kol すべて、みな
  • ◌הוּ -hū pron sfx 3mp
原文 הֵנָּה טוֹבוֹת כִּי הָאָדָם בְּנוֹת אֶת הָאֱלֹהִים בְנֵי וַיִּרְאוּ
転写 hennā ṭoḇ-oṯ hā=ʾāḏām bənoṯ ʾéṯ hā=ʾĕlohīm bən-ey vay=yirəʾū
説明 she good-fp that def-man daughter.pl.constr acc def=God son-pl.constr and=see.impf.3mp
翻訳 神の子供(である天使)たちが、人間の娘を見て彼女らがよい(美しい)と感じ
  • he רָאָה rāʾā G 見る
    וַיִּרְאוּvav-consecutive + impf であり、意味は pf になる。
  • he אֱלֹהִים ʾĕlohīmאֱלֹהַּ ʾĕloah の複数形
    通常は神ヤハウェ יהוה yhwh尊厳複数として使われる → エロヒム
    神の古い呼び方である he אֵל ʾel に由来
    • יִשְׂרָאֵל yisrāʾel イスラエル = שָׂרָה sārāh (~と一緒に)戦う + אֵל ʾel
    • he מִיכָאֵל mīḵāʾel ミカエル = מִי pron 誰 + כְּ◌ kə- prep ~のような + אֵל ʾel
      • en Michael /ˈmaɪkəl/ mn マイケル
      • de Michael /ˈmɪçaˌ(ʔ)eːl, -ˌ(ʔ)ɛl/ mn ミヒャエル
    • he גַּבְרִיאֵל gaḇrīʾel ガブリエル = גֶּבֶר géḇér 男性、英雄 + א◌ִיא pron sfx 1cs + אֵל ʾel
      • en Gabriel /ˈgeɪbɹiəl/ mn ガブリエル
      • ar جِبْرِيل jibrīl mn ジブリール
  • he אֶת ʾéṯ acc ptcl
  • he כִּי conj ~ということ
  • he טוֹב ṭoḇ m よいこと、 adj よい
  • he הֵנָּה hennā pron 3fp 彼女
原文 בָּחָרוּ אֲשֶׁר מִכֹּל נָשִׁים לָהֶם וַיִּקְחוּ
転写 bāḥār-ū ʾăšér mi=kol nāšīm lā=hém vay=yiqəḥ-ū
説明 choose.pf-3mp whom from=all wife.pl for=themselves and=take.impf-3mp
翻訳 選んだ全員を自分の妻とした。
原文 לְעָלְמָא דְּאָתָא אִשְׁתְּכַח, דְּכוּרָא וְחַד
転写 lə-ʿāləmā də-ʾāṯā ʾišətəḵāḥ dəkūrā və-ḥaḏ
説明 to=world who=come.pf.3ms psv.find.pf.3ms man and=one.m
翻訳 1人の男がいた。その男は世界に現れた。
原文 קַיִן. תּוּבַל לֵיהּ וְקָרוּן דְּקַיִן, דְּסִטְרָא מִרוּחֵיהּ
転写 qayin tūḇal leyh və=qār-ūn də=qayin də=siṭərā mi=rūḥ-eyh
説明 Cain Tubal dobj.3ms and=call.pf-3mp of=Cain of=side from=spirit-3ms
翻訳 カインの側面に属する霊から。人々は彼をトバルカインと呼んだ。
  • ◌ֵהּ -eh pron sfx 3ms
  • סִטְרָא siṭərā m 側面
  • קְרֵי qərey G 呼ぶ、読む ← ק־ר־י q-r-y
    • ar قَرَأَ qaraʾa 読む、朗読する ← ق ر ء q-r-ʾ
      • ar الْقُرْآن al-qurʾān コーラン(読まれるもの、朗読されるもの)
  • קַיִן qayin カイン(男性名)
  • תּוּבַל קַיִן tūḇal qayin トバルカイン(男性名)
原文 עִמֵּיהּ נָפְקַת נוּקְבָּא וַחֳדָא
転写 ʿim-meyh nāp̄əq-aṯ nūqəbā va-ḥŏḏā
説明 with=3ms go_out.pf-3fs woman and=one.f
翻訳 そして1人の女性が彼(トバルカイン)と共に産まれた。
原文 נַעֲמָה. וְאִתְקְרֵי בַּתְרָאָה, וְטָעָאן בִּרְיָין וַהֲווֺ
転写 naʿămā və-ʾiṯə-qərey baṯərā-ʾā və-ṭāʿān birəyāy-n va=hăv-o
説明 Naamah and=psv-call.pf.3ms after=def and=seek-3mp creation-pl and=be.pf.3mp
翻訳 人間たちは彼女を追い求めた。彼女はナアマと呼ばれていた。
  • בִּרְיָיה birəyāy 創造物、(神の創造物である)人間
  • הֲוֵי hăvey identity/existential copula(新たな話題を提示する役割ももつ)
  • בַּתְרַא־ baṯəra- prep (時間的・空間的)後で
  • אִתְקְרֵי ʾiṯəqərey tG 呼ばれる ← ק־ר־א q-r-y 呼ぶ
原文 אָחֳרָנִין. וְשֵׁדִין רוּחִין נַפְקוּ מִינָּהּ
転写 ʾāḥŏrān-īn və-šēd-īn rūḥ-īn nap̄əq-ū mīn=nāh
説明 other.m-pl and=demon-pl spirit-pl go_out.pf-3mp from=3fs
翻訳 彼女から他の霊や悪霊たちが産まれた。
原文 מִלִּין וְאוֹדְעִין בַּאֲוִירָא, תַּלְיָין וְאִינּוּן
転写 mill-īn və=ʾoḏəʿ-īn ba=ʾăvīrā taləy-āyn və=ʾīnnūn
説明 word-pl and=know.caus.pprt-3mp in=air hang.aprt-3mp and=pron.3mp
翻訳 彼らは宙に浮かび、~物事を知らしめる。
原文 לְתַתָּא. דִּשְׁכִיחִין אָחֳרָנִין לְאִינּוּן
転写 lə=ṯatā di=šəḵīḥ-īn ʾāḥŏrān-īn lə=ʾīnnūn
説明 on=earth who=find.pprt-3mp other.m-pl to=them
翻訳 地上に暮らす他の者たちに。

360.

Collapse All

原文 לְעָלְמָא. קִטּוּלָא זַיְינֵי אַפִּיק קַיִן תּוּבַל וְדָא
転写 lə=ʿāləmā qiṭṭūlā zayəyn-ey ʾapīq qayin tūḇal və=ḏā
説明 to=world slaughter weapon-pl.constr produce.pf.3ms Cain Tubal and=this
翻訳 このトバルカインは殺戮の武器を世に産み出した。
原文 בְּסִטְרָהָא. וְאִתְדַּבְּקַת בְּרִיגְשָהָא, אִתְרְגִישַׁת נַעֲמָה וְדָא
転写 bə=siṭərā=hā və=ʾiṯə-dabəq-aṯ bə=rīḡəsšā=hā ʾiṯə-rəḡīš-aṯ naʿămā və=ḏā
説明 with=side=def and=refl-join.pf-3fs in=emotion=def psv-shake-3fs Naama and=this
翻訳 このナアマは感情に動かされ、その側面(悪の側面)と結び付いた。
原文 רַבָּא, יַמָּא רִיגְשֵׁי בֵּין וּמָדוֹרָהָא קַיְּימָא הִיא כְּעַן וְעַד
転写 rabā yammā rīgəš-ey beyn ū-māḏorā-hā qayyəym-ā bəʿan və-ʿad
説明 great sea movement-pl.constr between and-dwelling-3fs exist.aprt-3fs she now and-until
翻訳 今に至るまで彼女は生き永らえており、大海のうねりの中に棲処(を構えている)。
原文 בְּחֶלְמָא, מִנַּיְיהוּ וְאִתְחַמְּמַת נָשָׁא, בִּבְנֵי וְחַיְּיכַת וְנַפְקַת
転写 bə=ḥéləmā minna=yəyhū və=ʾiṯə-ḥamməm-aṯ nāšā bi=ḇən-ey və=ḥayyəyḵ-aṯ və=nap̄əq-aṯ
説明 in=dream from=3mp and=refl-warm-3fs man among=son-pl.constr and=sport-3fs and=go_out-3fs
翻訳 彼女は外に出ると、人の子らと戯れ、夢の中で彼らで体をほてらせ、
原文 בֵּיהּ. וְאִתְדַּבְּקַת דְּב״נ, תִּיאוּבְתָּא בְּהַהוּא
転写 beyh və=ʾiṯə-dabəq-aṯ də=ḇn ṯīʾūḇətā bə=hahū
説明 on.3ms refl-attach.pf-3fs of=sons_of_man lust in=this
説明 人間たちの色欲の中で自身の体を彼らに密着させた。
原文 יַתִּיר. וְלָא נַטְלַת תִּיאוּבְתָּא
転写 yaṯīr və=lā naṭəlaṯ tīʾūḇətā
説明 more and=neg take.pf-fs lust
翻訳 彼女は色欲を取ったが、それ以上は取らなかった。
原文 לְעָלְמָא. אָחֳרָנִין זַיְנִין וְאַפִּיקַת אִתְעַבְּרַת, תִּיאוּבְתָּא וּמֵהַהוּא
転写 lə=ʿāləmā ʾāḥŏrān-īn zayən-īn və-ʾapīq-aṯ ʾiṯəʿabər-aṯ tīʾūbətā ū-me-hahū
説明 to_world other-mp kind-mp and=bring_forth-3fs get_pregnant.pf-3fs lust and=from=dem.ms
翻訳 その色欲によって彼女は身籠みごもり、他の種類(の悪霊)を世界に産み落とした。

362.

Collapse All

原文 מִשְׁתַּכְּחִין נָשָׁא, מִבְּנֵי דְּאוֹלִידַת בְּנִין וְאִלֵּין
転写 mi-šətakəḥ-īn nāšā mi=bən-ey də=ʾolīḏ-aṯ bən-īn və=ʾilleyn
説明 aprt-find.psv-mp man from=son-pl.constr who=bear.caus.pf.3fs son-pl and=prox.pl
翻訳 彼女が人の子(人間)との間に産んだこれらの(悪霊である)子供たちは~現れる。
原文 מִנַּיְיהוּ, וּמִתְעַבְּרָן נָשָׁא, בְּנֵי נוּקְבֵי לָקֳבְלֵי
転写 minna-yəyhū ū=mi-ṯəʿābər-ān nāšā bən-ey nūqəb-ey lā=qŏbəl-ey
説明 from=3mp and=aprt-get_pregnant-3fp man son-pl.constr woman-pl.constr to=front-pl.constr
翻訳 人間の女性たちの前に。そして女性たちは彼ら(悪霊たち)によって身籠みごもる。
原文 לוֹן. מְגַדֶּלֶת וְהִיא קַדְמֵיתָא, לְלִילִית אַזְלִין וְכֻלְּהוּ רוּחִין, וְאוֹלִידָן
転写 lon mə-ḡadél-éṯ və=hī qaḏəmey-ṯā lə=līlīṯ ʾazəl-īn və=ḵullə-hū rūḥ-īn və=ʾolīḏ-ān
説明 to.3mp aprt-raise-3fs and=she first-emph.3fs to=Lilith go_off.aprt-3mp and=all-3mp spirit-pl and=bear.caus.pf-3fp
翻訳 彼女らは悪霊を産み、彼ら(子である悪霊たち)はみな原初のリリスのもとへ行く。そしてリリスは彼らを育てる。
  • אֲזַל ʾăzal 行く、立ち去る
  • קַדְמָי qaḏəmāy m 最初
  • גַּדֵּל gādel D 育てる
  • לוֹן = לְ◌ lə- prep ~に、~を + ◌הוֹן -hon pron sfx 3mp 彼らに、彼らを
原文 נָשָׁא, בְּנֵי רַבְיֵי וְחָמַת רַבְיָיהָא, וּבַעְיָא לְעָלְמָא, נַפְקַת וְהִיא
転写 nāšā bən-ey raḇəy-ey və=ḥām-aṯ raḇəy=āyhā ū=ḇaʿəy-ā lə=ʿāləmā nap̄əq-aṯ və=hī
説明 man son-pl.constr boy-pl.constr and=see-3fs boy=3fs and=want-3fs to=world go_out-3fs and=she
翻訳 彼女(リリス)は世界に出て子供たちを求め、人間の子供を見、
原文 בְּרוּחַיְיהוּ וּלְאִשְׁתְּאֲבָא לְהוּ, לְקָטְלָא בְּהוּ, וְאִתְדַּבְּקַת
転写 bə=rūḥa-yəy=hū ū=lə=ʾišətəʾăḇā lə=hū lə=qāṭəlā bə=hū və=ʾiṯə-dabəq-aṯ
説明 with=spirit-pl.constr=3mp and=to=refl.absorb.inf dobj=3mp to=killing with=3mp and=refl-join.pf-3fs
翻訳 彼らを殺すために彼らと結び付き、
原文 רוּחָא, בְּהַהוּא אַזְלַת וְהִיא נָשָׁא בְּנֵי דְּרַבְיֵי
転写 rūḥ=ā bə=hahū ʾazəl-aṯ və=hī nāšā bən-ey də=raḇəy-ey
説明 spirit=def with=this go_off.pf-3fs and=she man son-pl.constr boy-pl.constr
翻訳 人間の子供たちの霊たちに取りき、彼女はこの霊と共に去った。
原文 קַמָּהּ, וְטָאסִין קַדִּישִׁין, רוּחִין ג׳ תַּמָּן וְאִזְדַמְּנָן
転写 qam=māh və=ṭās-īn qaḏīš-īn rūḥ-īn təlāṯ tammān və=ʾizəḏammən-ān
説明 to=3fs and=fly-pl holy-pl spirit-pl 3.f there psv.summon-3mp
説明 そしてそこに3つの聖なる霊が召喚された。それらは彼女の前に飛んで行き、
原文 לֵיהּ וּמַנִיחִין מִנָּהּ, רוּחָא הַהוּא וְנַטְלִין
転写 leyh ū=ma-nīḥ-īn min=nāh rūḥā hahū və=naṭəl-īn
説明 dobj.3ms and=aprt-lie.caus-mp from=3fs spirit=def this and=take.aprt-mp
翻訳 彼らは彼女からこの霊を遠ざけ、それを
  • נוּחַ nūḥa G 休む、横になる ← נ־ו־ח
原文 קַמֵּיהּ. מִתְאַלְּפֵי וְתַמָּן הוּא, בְּרִיךְ קוּדְשָׁא קָמֵי
転写 qammey=h m-iṯəʾalləp̄-ey və=ṯammān bərīḵə qūḏəš=ā qamey
説明 in_front_of=3ms aprt-teach.psv-3mp there he bless.pprt.3ms holy=def in_front_of
翻訳 神の下に導き、彼らはそこで彼の御前ごぜんで教えを授かる。
  • בְּרַךְ bəraḵə G
    • בְּרִיךְ bərīḵə G pprt 祝福された
      • קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא qūḏəšā bərīḵə hū 神(直訳:聖なる者、祝福されたのは彼)
  • אִתְאַלַּף ʾiṯəʾallap̄ tD 教わる ← א־ל־ף ʾ-l-p